Кайрат Бегалин
На полпути из Биробиджана в Иерусалим
Эта история приключилась со мной в Нью-Йорке, куда меня доставил самолет в то памятное летнее утро. Среди встречающих я заметил девушку, с возбужденно поблескивающими глазами. В руках она держала лист бумаги, на котором от руки были надписаны мои имя и фамилия.
Девушку звали Лана, рыжеволосая и зеленоглазая, нос с горбинкой, которая подчеркивала точеные черты её лица. Она была переводчицей и, по договоренности с нашей фирмой, должна была сопровождать меня во время командировки.
После приветствия и знакомства, мы вышли из здания аэропорта, а несколько минут спустя уже ехали на такси в отель. Водитель, болтливый и любопытный португалец, попытался выяснить у меня, откуда я приехал.
- Казахстан.
- Афганистан? – переспросил он.
И насторожился.
- Ноу! Казахстан, - повторил я и слегка повысил голос, полагая, что он меня плохо расслышал.
- Оу, Пакистан!
Он утвердительно кивнул головой, мол, все понятно.
- Ка-зах-стан! – по слогам еще громче произнес я.
Очевидно, моя страна ему была неизвестна, и на этот раз он промычал в ответ что-то невнятное. Взглянув на Лану, я заметил, что она беззвучно смеется, глядя в окно. Наверное, со стороны ей было смешно наблюдать за нашим разговором. Меня это тоже позабавило, и я подумал, что у водителя «география хромала», так сказать, на обе ноги.
Однако, как выяснилось в фойе отеля, «география хромала» не только у него. Администратор, импозантный мужчина с благородной проседью, деликатно поинтересовался местонахождением Казахстана на земном шаре.
- Битвиин Чайна энд Раша, - ответил я, попутно блеснув знанием английского.
- Э-э… Монголия, - сделал неожиданный вывод администратор.
«Да хрен с тобой, - подумал я. – Пусть будет Монголия!»
И вслух произнес:
- Ес, Монголия! – и для вящей убедительности добавил: - Чингисхан!
При этом я выпучил глаза и указал пальцем в небо и, как выяснилось, угодил в цель. Всем своим видом администратор выразил восхищение и услужливо предложил:
- Велком, сэр!
За спиной до самого лифта я слышал сдавленный смех моей спутницы и уже стоя в лифте, она произнесла:
- А вы шутник!
- Ну, а что делать?!
- Действительно, тут вы бессильны! – со смехом выговорила она.
Три дня, проведенных в Нью-Йорке, убедили меня в том, что местные жители никогда не заглядывали в географические атласы и глобусы они разглядывали только с одной стороны. Зато вместе с ними мы вспомнили Чингисхана, Тамерлана, даже Баязида и Бабура, соответственно я успел побыть монголом, узбеком, турком и однажды совершенно внезапно – японцем, за которого меня приняла официантка в ресторане.
Мы с Ланой весело провели время за пределами деловых встреч и подружились. Когда командировка закончилась, она пригласила меня к себе в гости, объяснив:
- Хочу познакомить вас со своей бабулей.
- Она живет с вами?
- Точнее сказать, это я живу с ней. А она в Америке давно, приехала сюда из Белоруссии вместе с третьей волной русских эмигрантов. Правда, по национальности бабуля еврейка и я тоже. Вас это не смущает?
- Меня? Нисколько. Даже интересно взглянуть, как тут живут наши бывшие соотечественники.
- Только вы не удивляйтесь, она настороженно относится к незнакомцам. Все-таки сталинские репрессии и все такое…
Бабуля встретила меня внимательным взглядом и тут же вытянула губы в утиную попу. Затем чопорно провела меня в зал, где молча указала на диван. Я сел, ощущая внутреннее напряжение. Лана присела рядом.
- Откуда Вы, молодой человек? – строго спросила бабуля, глядя куда-то в сторону.
Я открыл было рот, но Лана опередила меня.
- Ой, да наш он, наш. Живет на полпути из Биробиджана в Иерусалим. Сейчас у них правит господин Абише-евич* и его жена Сара.
Бабуля изменилась в лице и одарила меня счастливой улыбкой. Потом, глядя мне прямо в глаза, убедительно произнесла:
- Таки и так ведь понятно, Ланачка чужих к нам не водит.
ПРИМЕЧАНИЕ
* Абишевич – это отчество президента Казахстана Нурсултана Назарбаева. Его жену зовут Сара, что в переводе с казахского языка означает «Золотая».
|